POEM WRITTEN
AT THE ALGONQUIN HOTEL
New York City
It is raining outside the window
of my hotel room
Not raining hard
but raining Off
and on I have
heard the crying of a cat
It seems to
come and go like
the sound of
the rain
Last night the hotel cat
rode up the elevator with me
and
came into my room
I let it sleep
on the foot of the bed
I hope that
is not the can I can hear
crying
Across the way
I can see a woman
and man talking out on the fire
escape
Perhaps they have been drawn
outside by the rain
perhaps now
they will be able to settle their
differences.
Text
in Russian
From THE COPENHAGEN SONNETS
I
Two bees, copulating, tumbled from
the sky
into my lap, and rolled to the
grass,
humming. Brief little stutterings
of his wings helped him to mount
her
where she waited, her hard furred
rump held
in the air for him. He zeroed in,
zeroed in, and, in unison, they
floated
a little above the earth, at my
shoe-tops.
When it was over, they separated
mid-air;
in looping turns, the female flew
away,
to look after the species, while
the male
stayed behind, lazily circling
the scene
of their lovemaking, the grass,
the air
now sweet with the honey of future
days.
II
Our way into Helsignor lay barred.
Just
a flimsy reproach to our faults
which we knew would come. A charwoman
ignored us. No one else came, though
we
had paid for our crossing. Where
we stood,
we could hear the rixdollar clink
of
porcelain cups and saucers inside
the darkened lure of the castle,
beyond
its decorous, ill-lit entryway.
And
I remembered navigating the concrete
labyrinth of some airport parking
garage,
one crossbar after another, and
Seamus saying,
What a sense of gratitude one always
feels
when the bar lifts.
III
One of the art students from the
academy
painted at his rustic easel in
the Rembrandt room, copying Lucretia.
He had roughed in the dire sway
of her head, dark undercoat of her
garments,
umbers and burgundies verging on
tulle,
gold silk, bright-deep blue brocade,
and, at her breast, the wound
still to come – dishonored by Sextus,
she bared this shame before her
father and
his court, then turned toward us.
Working quickly, but thoughtfully,
the finely tapered brush held lightly
in his hand,
the knife with grim purpose in
hers.
Text
in Russian
* * *
Old words worn away at the corner
of rue Paulin-Caphal,
their ghostly imprint in the stone
murmuring
of forgotten moments. The past
is a wind always blowing, lifting
our collars,
our hair, cooling us with the breath
of caves, wearing away at the signs
posted at intersections, until
the way
is marked with hieroglyphs, decipherable
through rubbings – stone to paper,
paper to skin.
As we go, reading our palms
under the dark arcades.
Text
in Russian
IRKUTSK STATION
A woman’s upturned face, framed
by my window,
like a photograph found at auction.
Behind her on the platform,
a circle of men turned inward,
linked
by a chain, a common thought.
The woman asks nothing
of me. She only looks.
Like a face in a photograph.
She may have no relation to the
men
turned inward, standing behind.
But I see them there
Together on the platform.
The way a photograph sees.
Here we are. Here we are.
Text
in Russian
|